Carlos Castaneda er mešal žeirra sem hafa lagt
hve mest af mörkum viš aš kynna ęvaforna seišmenningu
indķįna. Hann į ętt sķna aš rekja
til Perś en öšlašist bandarķskt rķkisfang
įriš 1959. Sama įra hóf hann nįm ķ
mannfręši viš Kalifornķuhįskóla ķ
Los Angeles. Sumariš 1960 fór Castaneda til Mexķkó
til aš viša aš sér heimildum ķ kandķdatsritgerš
er fjalla įtti um jurtir er valda ofskynjunum og notkun žeirra
ķ fornum įtrśnaši. Žar kynntist hann yaqui-indķįna
aš nafni Juan Matus.
Don Juan, eins og hann vildi lįta kalla sig, var brujo
eša ,,mašur žekkingar", sérfróšur
ķ notkun ofskynjunarplantna. Fyrr en varir tókst meš
žeim góšur vinskapur og aš įri lišnu bauš
Don Juan mannfręšinemanum unga aš gerast lęrisveinn
sinn. Carlos Castaneda žįši bošiš heils hugar žvķ
honum žótti žaš eina fęra leišin til aš
öšlast innsżn ķ žį torfundnu žekkingu
er gamli mašurinn bjó yfir. Castaneda gerši sér
žó ekki ljóst aš meš žvķ var hann
aš stķga sķn fyrstu skref inn ķ furšulegan
og stundum ógnvęnlegan heim, heim sem žyrlaši honum
langt śt fyrir hugtök, skżringar og kunnuglega lķfsafstöšu
vestręnnar menningar.
"Žrjįr tegundir af huglyfjum gegna veigamiklu hlutverki ķ
sįlvaxtarkerfi Don Juans."
Hįskólamašurinn, sem ķ
upphafi hafši eingöngu ętlaš sér aš kynnast
sįlhrifalyfjum indķįna, var nś oršinn nemi
į andlegri žroskaleiš. Hann hafši undirgengist žjįlfun
- žjįlfun sęringamannsins - erfitt og tķmafrekt
nįm sem mišar aš žvķ aš afhjśpa
leyndardóma mįttar og žekkingar.
Huglyf og huldar verur
Žrjįr tegundir af huglyfjum gegndu veigamiklu hlutverki
ķ sįlvaxtarkerfi Dons Juans. Žessar jurtir voru peyóte
(sandkaktus sem inniheldur meskalķn), djöflajurt
(datura inoxia) og viss tegund skynvillusveppa (psilocybe mexicana).
Hinn aldni töfralęknir taldi jurtir žessar hafa ķ
sér fólgna möguleika er gerir einstaklingnum kleift
aš koma į tengslum viš tilteknar verur eša nįttśruvętti.
Til aš mynda leit hann svo į aš peyóte vęri
lķkamleg birting veru sem hann nefndi Meskalķtó. Meš
žvķ aš innbyrša kaktusinn kemst neytandinn ķ
hugarįstand sem gefur honum ķ sumum tilvikum rżmi
til aš nį sambandi viš Meskalķtó og kynnast
žeim įhrifum sem hann hefur į veröld žessa
heims. Tjįskipti viš Meskalķtó og ašrar hulišsverur
er fyrsta skrefiš ķ žį veru aš įvinna
sér lišveislu žeirra og gera žęr aš bandamönnum
sķnum.
Samkennd og upplausn egósins
 |
Samkvęmt fręšum indķįnans Don Juans er gnótt af afholdgušum verum og nįttśruöflum ķ veröld sęringamannsins. Markmiš hans er aš įvinna sér lišveislu žeirra og gera žessi öfl aš bandamönnum sķnum eša hjįlparöndum. |
Lęrlingsįr Castanedas fólu išulega ķ
sér neyslu į skynörvandi efnum, einkum ,,litla reyknum"
eša el humito eins og Don Juan nefndi psķlócżbe-sveppinn.
Žegar sveppurinn hafši verš žurrkašur var hann
mulinn ķ duft og sķšan reyktur meš jurtablöndu
śr žar til geršri pķpu. Reykjarmökkurinn kom
til vegna brennslu jurtanna žvķ sjįlft sveppaduftiš
var sogiš gegnum pķpulegginn beint ķ munninn. Af skrifum
Castanedas veršur ekki vitaš hve mikiš magn af sveppum hann
innbyrši ķ hvert sinn en greinilegt er aš skammturinn var
nógu stór til aš valda harkalegum višbrögšum.
Don Juan fullyrti aš el humito geri sęringamanninum
kleift aš ,,losna śr višjum lķkamans" og feršast
um óžekktar vķddir. Feršalög af žessu
tagi geta veriš višsjįrverš žvķ stundum
kemur fyrir aš fólk villist af réttri leiš. Don Juan
segir eitt sinn viš Castaneda: ,,Eitt veit ég fyrir vķst,
žś fórst óralangt ķ burtu. Žaš
veit ég vegna žess aš ég įtti hręšilega
erfitt meš aš toga žig til baka. Ef ég hefši ekki
veriš nęrri, er eins lķklegt aš žś hefšir
reikaš ķ burtu og aldrei komiš aftur, en žį
hefši ekkert veriš eftir af žér nśna annaš
en daušur bśkurinn mešfram įnni".
"Hann komst ķ kynni viš daušann
sem tók į sig mynd silfurlitašra hrafna."
Žegar lķša tók į nįmsferilinn
uršu upplifanir Castanedas ę kynlegri. Castaneda įtti
ķ įtökum viš afholdgaša anda og seišmenn
er birtust honum ķ lķki grķšarstórra ślfa.
Hann komst ķ kynni viš daušann sem tók į sig
mynd silfurlitašra hrafna. Žrisvar sinnum hitt hann Meskalķtó,
guš peyóte. Loks eftir fimm įra lęri hjį
Don Juan gafst hann upp į žvķ aš feta žroskaleiš
sęringamannsins. Hann hafši žį žolaš skelfilegustu
nótt ęvi sinnar žar sem hann įtti ķ lķfshęttulegum
ryskingum viš ósżnileg öfl er vildu hann feigan.
Eftir aš hafa velt žvķ gaumgęfilega fyrir sér
afréš Castaneda aš skrifa bók um reynslu sķna.
Fręšsla Don Juans: Leiš Yaqui til žekkingar
kom śt įriš 1968 og vakti strax mikla athygli. Castaneda
įkvaš aš snśa aftur til Mexķkó til
aš taka upp žrįšinn žar sem frį var horfiš.
Hann hefur sem stendur skrifaš alls nķu bękur um kennslu
og kynni sķn af Don Juan og hafa žęr allar fengiš
lofsamlega dóma bókmenntagagnrżnenda, auk žess
aš vera fręgar metsölubękur vestanhafs. Ritverk hans
bera meš sér aš ķ hverri nżrri bók
skrifar Castaneda frį sķhękkandi sjónarhóli
žvķ andlegur žroski hans, skilningur og innsęi
tók stöšugum framförum ķ framvindu nįmsins.
Fręšsla Don Juans gerši Castaneda mögulegt aš
glöggva sig į ,,ašskildum veruleika". Mikilsveršur
hnykkur ķ leišbeiningum Juans er atburšarįs sem hefur
aš augnamiši ,,upplausn egósins". Sem dęmi er
nemanum hjįlpaš til aš hętta aš hugsa um sjįlfan
sig sem ašskilda og sérstaka veru sem er aš öllu leyti
ašgreind frį nįttśrunni. Til aš nįlgast
žetta vitundarįstand veršur hann aš gefa upp į
bįtinn eigiš ,,sjįlfsmikilvęgi". Don Juan
segir til dęmis viš Castaneda: ,,Mešan žér finnst
žś sjįlfur vera žaš sem mestu skiptir ķ
heiminum ert žś ekki fęr um aš meta veröldina
ķ kringum žig eins og hśn į skiliš."
"Lyfin voru einungis notuš til aš
leysa upp hiš žrönga og rótgróna reynslu- og hugsunarsviš."
Don Juan rįšleggur Castaneda aš ,,afmį fortķš
sķna". "Ef viš... afmįum persónulega
fortķš okkar sköpum viš mistur eša móšu
ķ kringum okkur sem er mjög spennandi og leyndardómsfullt
įstand žar sem enginn veit hverju hann getur įtt von
į, ekki einu sinni viš sjįlf." Don Juan veršur
ennfremur tķšrętt um žaš sem hann nefnir ,,einingarkennd".
Samkvęmt śtlistunum hans er ķ heiminum dularfull skipan
sem flest fólk - einkum žaš sem gefur egói sķnu
og įhrifum algjöran forgang - skilur ekki. Eitt sinn žegar
Castaneda drepur fyrir slysni kanķnu, sem hann reynir aš bjarga
śr gildru, hughreystir Juan hann meš žeim oršum aš
alheimslegur vilji hafi legiš žar aš baki. Kanķnan
hafi fórnaš lķfi sķnu til aš Castaneda mętti
lifa. ,,Hann sagši mér aš žau öfl er stżra
mönnum eša dżrum hefšu leitt žessa sérstöku
kanķnu til mķn, į sama mįta og žau mundu
leiša mig til mķns eigin dauša. Hann sagši aš dauši
kanķnunnar hefši veriš gjöf til mķn į
nįkvęmlega sama hįtt og minn eigin dauši yrši
gjöf til einhvers annars."
Aušmżkt og tungumįl lķkamans
 |
Hér mį sjį peyóte-kaktus ķ fullum blóma. Ķ göldrum og seišmenningu sumra ęttbįlka léku skynörvandi efni stórt hlutverk. Don Juan leit til aš mynda svo į aš peyóte vęri holdgervingur veru sem hann nefndi Meskalķtó. |
Ķ išnašarsamfélögum samtķmans er sś
hugmyndafręši talin öllum öšrum ęšri
er kennir aš mašurinn sé ašskilinn frį nįttśrunni
og aš žaš sé hlutverk okkar aš gjörnżta
hana purkunarlaust til eigin séržarfa. Rętur žessarar
afstöšu mį rekja til hinnar gyšinglegu-kristnu hefšar
er kennir aš mašurinn sé meistari sköpunarverksins.
Ķ heimsmynd indķįna er į hinn bóginn
gert rįš fyrir žvķ aš jöršin sé
lifandi vera og aš ķ nįttśrunni ali aldur sinn
mįttugir andar sem örfįir einstaklingar (yfirleitt seišmenn)
geti gert aš bandamönnum sķnum og jafnokum. Slķkt
er hins vegar eingöngu mögulegt žegar einstaklingurinn
er oršinn nęgilega aušmjśkur og ber einhlķta
viršingu fyrir eigin takmörkunum. Fyrir bragšiš kvešur
Don Juan rķkt į um mikilvęgi žess aš žroska
meš sér aušmżkt og samkennd meš öllu er
lķfsanda dregur. Stöšugt minnir hann Castaneda į
aš jurtir séu ķ reynd jafningjar okkar. ,,Žegar
allt kemur til alls," segir hann, ,,eru jurtirnar og viš jafnokar.
Hvorki viš né žęr eru žżšingarmeiri."
"Don Juan kvešur rķkt į um mikilvęgi žess aš
žroska meš sér aušmżkt og samkennd."
Don Juan fjallar um naušsyn žess aš komast ķ kynni
viš eigin lķkama. Mašur, sem vill feta andlega žroskaleiš,
veršur aš lęra aš hlusta į hvernig lķkaminn
tjįir hug sinn. Don Juan segir: ,,Žegar žś vilt
leišbeina fólki veršur žś aš kynna mįl
žitt fyrir lķkama žess. Žaš er einmitt žaš
sem ég hef veriš aš gera hingaš til hvaš žig
varšar; aš fręša lķkama žinn. Hverjum ętti
ekki aš standa į sama hvort žś skilur
žaš sem ég hef aš segja eša ekki. Spurningin,
sem öllu mįli skiptir, er hvort lķkami žinn ręšur
fram śr žvķ sem ég hef kennt žér."
Lyfin ekki naušsynleg
Ķ fyrstu trśši Carlos Castaneda žvķ aš
sįlhrifalyfin vęru mikilvęgur jafnvel ómissandi
žįttur į žroskabraut sęringamannsins. Sķšar
varš honum ljóst aš huglyfin höfšu ašeins veriš
naušsynleg vegna žess hve skilyrtur hann var ķ hugsun
og mótašur ķ višbrögšum og gjöršum.
Lyfin voru fyrst og fremst notuš til aš brjóta upp įunna
reynslu. Aš öšrum kosti hefšu Meskalķtó
og ašrar verur andaheimsins aldrei nįš aš setja mark
sitt į hann. Undir lok nįmsįra sinna gat Castaneda
lįtiš af hefšbundinni skynjun sinni į heiminum įn
žess aš žurfa aš grķpa til hugvķkkandi
efna. Meš oršum Don Juans varš Castaneda fyrr eša sķšar
aš lęra ,,aš sjį", ķ staš žess
eingöngu ,,aš horfa" ef hann vildi um sķšir vera
fęr um aš upplifa heiminn į ferskan og nżstįrlegan
mįta, įn tślkana og fyrirfram geršra hugmynda
hugans. Fyrsti įfanginn ķ žeirri višleitni aš
sjį heiminn eins og hann er ķ rauninni er aš ,,stöšvaš
heiminn" og neminn stöšvar heiminn į žvķ
augnabliki žegar hann hęttir aš skoša veruleikann ķ
ljósi žess sem honum hefur veriš innrętt. Lyfin
flżttu ašeins tķmabundiš fyrir žessu ferli.
Mašur žekkingar
 |
Indķįnar trśšu žvķ aš žeir gętu öšlast samband viš mįttardżr sķn eša bandamenn meš žvķ aš skreyta sig meš fjöšrum, skśfum, hreindżrahornum, fuglsnefjum og öšrum śtbśnaši. Žessi seišmašur hefur prżtt sig til aš nį sambandi viš hjįlparanda sinn sem er hjörtur. |
Tilgangurinn meš žjįlfun Castanedas er aš hann
gerist ,,mašur žekkingar". Til aš gerast mašur žekkingar
veršur aš skora į hólm fjóra nįttśrulega
óvini sęringarmansins og sigra žį. Žessir
fjórir óvinir, sem žarf aš yfirbuga, eru; óttinn,
tęrleikinn, mįtturinn og ellin. Don Juan segir um reynslu
andlegs nema af óttanum: ,,Žegar mašur byrjar nįmiš
veit hann aldrei meš vissu hvert ber aš stefna. Stefnufesta hans
er óörugg, markmiš hans óljóst. Hann vęntir
umbunar sem hann aldrei fęr, hann veit ekkert um erfišleika sem
bķša hans ķ nįminu. Hann byrjar smįm saman
aš lęra, smįtt og smįtt ķ fyrstu en sķšan
ķ stórum skömmtum. Hugsanir hans lenda fljótlega
ķ sjįlfsheldu. Žaš sem hann lęrir er aldrei
ķ neinu lķkt žvķ sem hann fyrirfram hugsaši
sér eša ķmyndaši og žess vegna veršur hann
hręddur. Sérhvert skref ķ nįminu er nżtt
og óttinn magnast stöšugt og įn nokkurra vęgšar.
Vettvangur nįmsins veršur vķgvöllur. Žannig
hefur hann rekiš sig į fyrsta nįttśrulega óvininn;
óttann! Hann er ęgilegur óvinur, sviksamur og erfišur
višureignar... Og ef mašur leggur į flótta, yfir
sig kominn af skelfingu, žį hefur óvinurinn žar
meš śtilokaš frekari leit."
"Til aš gerast mašur žekkingar veršur aš
skora į hólm fjóra nįttśrlega óvini sęringamannsins og sigra žį."
Mašur sem flżr ķ ótta veršur aldrei mašur
žekkingar. Hann lęrir ekkert framar. Um örlög žessa
manns segir Don Juan: ,,Hann veršur ef til vill rustamenni eša
hręddur meinleysingi, hann veršur ķ öllu falli sigrašur
mašur. Fyrsti óvinurinn hefur stöšvaš langanir hans."
Mašur sem vill sigra óttann mį einfaldlega ekki gefast
upp. Hann veršur aš upplifa hann ķ öllu sķnu
veldi, miskunnarlaust, įn žess aš reyna aš bęla
hann eša bęgja honum frį sér žvķ slķk
višleitni er tilgangslaus. Meš žvķ aš upplifa
óttann eins og hann kemur fyrir hörfar hann fyrr eša sķšar.
Žannig öšlast neminn brįtt meira öryggi. Ętlun
hans veršur sterkari og óttinn er ekki lengur fylgifiskur nįmsins.
Tįlsnörur tęrleikans
Žį veršur į vegi hans nęsti óvinurinn;
tęrleikinn. Um tęrleikann segir Don Juan: ,,Žegar mašurinn
hefur einu sinni sigraš óttann er hann laus viš hann žaš
sem eftir er ęvinnar vegna žess aš ķ staš óttans
er kominn tęrleiki - tęrleiki hugans sem žurrkar śt
óttann. Žegar žar er komiš žekkir mašurinn
langanir sķnar og veit hvernig hann į aš fullnęgja
žessum löngunum. Hann sér fyrir nęsta skref ķ
nįminu og skarpur tęrleiki umlykur allt. Mašurinn finnur
aš ekkert er duliš. Og žar mętir hann nęsta óvininum;
tęrleikanum! Tęrleiki hugans, sem svo erfitt var aš öšlast,
eyšir óttanum en hann blindar einnig. Mašurinn hęttir
aš efast um sjįlfan sig. Tęrleikinn telur manninum trś
um aš hann geti gert žaš sem honum sżnist vegna žess
aš hann sér alla hluti greinilega. Hann er hugrakkur af žvķ
aš hann er tęr og hann lętur ekkert stöšva sig.
En žetta eru mistök, žetta er eins og eitthvert ófullgert.
Ef mašurinn lętur undan uppgeršarmętti sķnum
hefur hann bešiš lęgri hlut fyrir nęsta óvini
sķnum og nįmiš veršur fįlm. Hann flanar įfram
žegar hann žyrfti aš sżna žolinmęši
og hann er žolinmóšur žegar hann ętti aš
flżta sér. Hann fįlmar um ķ nįminu uns
hann getur ekki lengur lęrt neitt framar."
Mašur sem fellur fyrir tęrleikanum veršur aš mati
Don Juans ,,ef til vill ósigrandi hermašur eša trśšur".
Hann veršur ķ öllu falli aldrei mašur žekkingar.
Lķkt og meš óttann veršur neminn aš bķša
žolinmóšur og ķhuga vandlega stöšu sķna.
Hann veršur aš upplifa žaš sem er įn žess
aš veita žvķ višnįm né reyna aš
breyta žvķ į nokkurn hįtt žvķ žaš
sem žś upplifir hverfur fyrr eša sķšar. Žannig
myndast rżmi eša tómarśm fyrir eitthvaš nżtt.
Don Juan segir aš til aš sigra tęrleikann žurfi neminn
aš hugsa sér aš hann sé fyrst og fremst mistök.
,,Og žį hefur hann sigraš annan óvininn og hann
er kominn ķ stöšu žar sem ekkert getur framar unniš
honum mein. Og žetta er ekki misskilningur. Žaš er ekki
ašeins sjónarmiš, žaš er sannur mįttur.
Žegar hér er komiš veit aš hann aš hann hefur
loks öšlast mįttinn sem hann hefur leitaš svo lengi.
Hann getur gert meš honum hvaš sem honum sżnist. Hann hefur
vald yfir hjįlparanda sķnum. Ósk hans er lög.
Hann sér allt sem ķ kringum hann er en hann hefur kynnst
žrišja óvini sķnum; męttinum!
Stund tęrleikans, mįttar og žekkingar
 |
Datura inoxia eša djöflajurt - öflugt ofskynjunarefni sem nornir og seišskrattar notušu viš išju sķna. Ķ fyrstu trśši Castaneda žvķ aš sįlhrifalyfin vęru mikilvęgur jafnvel ómissandi
žįttur į žroskabraut sęringamannsins. Sķšar
varš honum ljóst aš huglyfin höfšu ašeins veriš
naušsynleg vegna žess hve skilyrtur hann var ķ hugsun
og mótašur ķ višbrögšum og gjöršum.
Lyfin voru fyrst og fremst notuš til aš brjóta upp įunna reynslu.
|
Don Juan segir aš mįtturinn sé sterkastur allra óvina.
Žegar hér kemur til sögu er mašurinn ķ raun
og veru ósigrandi. Hann er lķkastur guši ķ eigin
veröld, gefur fyrirmęli og skapar žęr leikreglur
sem ašrir verša aš lśta. Žrįtt fyrir žaš
situr žrišji óvinurinn um hann. Ef hann gęti ekki
aš sér er śti um hann. ,,Óvinur hans," segir
Don Juan, ,,hefur breytt honum ķ grimman og mislyndan mann
Mašur
sem er sigrašur af mętti deyr įn žess aš vita
ķ raun og veru hvernig į aš fara meš hann. Mįtturinn
er honum ašeins byrši. Slķkur mašur hefur ekki stjórn
į sjįlfum sér og veit ekki hvenęr eša hvernig
hann į aš nota mįtt sinn."
Til aš sigra mįttinn, žrišja óvin sinn,
veršur neminn aš spyrna viš fęti. ,,Hann žarf aš
gera sér ljóst aš mįtturinn, sem hann viršist
hafa öšlast, er ķ rauninni ekki hans mįttur. Hann
veršur öllum stundum aš halda sig viš efniš og mešhöndla
dyggilega allt sem hann hefur lęrt. Žegar hann skilur aš
įn sjįlfstjórnar er tęrleiki og mįttur
verri en mistök kemst hann į stig žar sem hann hefur
taumhald į öllu. Žį veit hann hvenęr og
hvernig hann į aš nota mįtt sinn. Žannig hefur
hann sigraš žrišja óvininn sinn. Žar meš
er mašurinn kominn į leišarenda ķ nįmi sķnu
og nęstum įn ašvörunar mętir hann sķšasta
óvini sķnum: ellinni! Žessi óvinur er grimmastur
žeirra allra og hann veršur aldrei sigrašur fullkomlega,
ašeins er hęgt aš reka hann frį sér."
"Hann veršur aš upplifa žaš sem er įn žess
aš veita žvķ višnįm né reyna aš breyta žvķ."
Don Juan fullyršir aš į žessu stigi finni sęringarmašurinn
ekki lengur til ótta. Tęrleika hugans fylgir ekki brįšlęti
og hann hefur öšlast stjórn į męttinum. Hins
vegar er hann gagntekinn žeirri löngun aš vilja draga sig
ķ hlé og hvķlast. ,,Ef hann lętur eftir löngun
sinni aš leggjast nišur og gleyma, sefar sig meš žreytu,
hefur hann tapaš sķšustu lotunni, óvinur hans beygir
hann og gerir hann aš veikbyggšu gamalmenni. Löngunin til
aš draga sig ķ hlé yfirbugar tęrleikann, mįttinn
og žekkinguna. Ef mašur hins vegar losar sig viš žreytuna
og gengur įkvešinn sinn örlagaveg mį nefna hann
mann žekkingar žó honum takist ašeins um stund aš
hrekja į brott sinn sķšasta, ósigrandi óvin.
Žessi stund tęrleika, mįttar og žekkingar er nęgileg."
Heimildir:
Eileen Campbell og J.H. Brennan: The Aquarian Guide
to the New Age. London, The Aquarian Press, 1990. John
B.P. Shaffer: Humanistic Psychology. New Yersey, 1978. Carlos
Castaneda: The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge.
Berkley, 1968. Carlos Castaneda: Journey to Ixtlan:
The Lessons of Don Juan. New York, Simon and Schuster, 1973.
Carlos Castaneda: A Separate Reality: Further Conversations
with Don Juan. New York, Simon and Schuster, 1971. Carlos
Castaneda: ,,Leiš hjartans", ķ Ganglera, haust-vetur
1978.
|